Sunday, October 30, 2011

Andrew Tan - Tian Hou (天后) Empress of Heaven english translation

Andrew Tan is a Malaysian singer who recently made his debut in Taiwan with this song, Tian Hou, which MBDG translates to: "Tin Hau, Empress of Heaven, another name for the goddess Matsu 媽祖". The girl Tan is singing to is like a queen. In China, the "queen" type means classy, arrogant, spoiled, sophisticated, yet glamorous. It could also mean a type of look. If you ever watched Hunan TV's "TAKE ME OUT", one of the male contestants said he liked the "queen" type and referred to the female MC Wu Xin as the queen type.

Here's how she looks like:


By the way, Hunan TV's 我们约会吧 and Andrew Tan have no relation at all. But you can watch the episodes of Take Me Out here!

Anyways, enjoy Andrew Tan's song!



作詞:彭學斌 作曲:彭學斌

終於找到借口
Finally found an excuse.
趁著醉意上心頭
Taking advantage of my drunkenness,
表達我所有感受
(I'll) express all of my feelings.
寂寞漸濃 
Loneliness gradually hardens.
沉默留在舞池角落
Silence is left behind every corner of the dance floor.
你說的太少或太多
(Whether) you say too little or too much,
都會讓人更惶恐
It still frightens people.

誰任由誰放縱 誰會先讓出自由

Who indulges whom, who will first give whom liberty?
最後一定總是我
In the end, it is always me.
雙腳懸空 在你冷酷熱情間遊走
Two legs midair, wandering through your callous yet warm heart.
被侵佔所有還要笑著接受
Even after being usurped, I still accept it with a smile.

**我嫉妒你的愛 氣勢如虹
I envy your love, as lofty as a rainbow.
像個人氣高居不下的天后
Like someone who stands above, no less than an empress of heaven.
你要的不是我 而是一種虛榮
The one that you want isn't me, but a type of vanity.
有人疼才顯得多麼出眾
Being doted on makes someone seem more outstanding
我陷入盲目狂戀的寬容
I blindly got caught up in a violent attachment to tolerance.
成全了你萬眾寵愛的天后
(You) have suceeded in being a doted upon empress of heaven.
若愛只剩誘惑 只剩彼此忍受
It's as if love only remains to entice (me), only remains to (make me) endure (it).
別再互相折磨
Let's not continue to torment ourselves,
因為我們都有錯
Because we both have our faults.

推開蒼白的手 推開蒼白的廝守
(I will) reject your pale hand, reject your pale reliance.
管你有多麼失措
It doesn't matter how much you are at loss.
別再叫我 心軟是最致命的脆弱
Don't continue to call me . To be soft-hearted is the greatest weakness.
我明明都懂卻仍拚死效忠
I clearly understand, yet still painstakingly* devote myself to you.

Repeat **


如果有一天愛不再迷惑
If there comes a day when love is no longer deceptive,
足夠去看清所有是非對錯
(When it is) enough to see who was right or wrong,
直到那個時候 你在我的心中
Until that time, you (will be) in my heart
將不再被歌頌 把你當作天后
(I) will no longer sing (you) praises, nor treat you like an empress of heaven.
不會再是我
It will no longer be me.




*shine = to stand out more *painstakingly = risk my life

--

PINYIN from: http://singklyrics.com/andrew-tan-tian-hou:


ZHONG YU ZHAO DAO JIE KOU, CHEN ZHE ZUI YI SHANG XIN TOU, BIAO DA WO SUO YOU GAN SHOU
JI MO JIAN NONG, CHEN MO LIU ZAI WU CHI, JIAO LUO
NI SHUO DE TAI SHAO HUO TAI DUO, DOU HUI RANG REN GENG HUANG KONG
SHEI REN YOU SHEI FANG ZONG, SHEI HUI XIAN RANG CHU ZI YOU, ZUI HOU YI DING ZONG SHI WO
SHUANG JIAO XUAN KONG, ZAI NI LENG KU RE QING, JIAN YOU ZOU
BEI QIN ZHAN SUO YOU HAI YAO XIAO ZHE JIE SHOU
WO JI DU NI DE AI, QI SHI RU HONG
XIANG GE REN QI GAO, JU BU XIA DE TIAN HOU
NI YAO DE BU SHI WO, ER SHI YI ZHONG XU RONG
YOU REN TENG, CAI XIAN DE DUO MO CHU ZHONG
WO XIAN RU MANG MU KUANG, LIAN DE KUAN RONG
CHENG QUAN LE NI WAN, ZHONG CHONG AI DE TIAN HOU
RUO AI ZHI SHENG YOU HUO, ZHI SHENG BI CI REN SHOU
BIE ZAI HU XIANG ZHE MO, YIN WEI WO MEN DOU YOU CUO
TUI KAI CANG BAI DE SHOU, TUI KAI CANG BAI DE SI SHOU, GUAN NI YOU DUO MA SHI CUO
BIE ZAI JIAO WO, XIN RUAN SHI ZUI ZHI MING DE CUI RUO
WO MING MING DOU DONG QUE RENG PAN SI XIAO ZHONG
WO JI DU NI DE AI, QI SHI RU HONG
XIANG GE REN QI GAO, JU BU XIA DE TIAN HOU
NI YAO DE BU SHI WO, ER SHI YI ZHONG XU RONG
YOU REN TENG, CAI XIAN DE DUO MO CHU ZHONG
WO XIAN RU MANG MU KUANG, LIAN DE KUAN RONG
CHENG QUAN LE NI WAN, ZHONG CHONG AI DE TIAN HOU
RUO AI ZHI SHENG YOU HUO, ZHI SHENG BI CI REN SHOU
BIE ZAI HU XIANG ZHE MO, YIN WEI WO MEN DOU YOU CUO
RU GUO YOU YI TIAN AI, BU ZAI MI HUO
ZU GOU QU KAN QING, SUO YOU SHI FEI DUI CUO
ZHI DAO NA GE SHI HOU, NI ZAI WO DE XIN ZHONG
JIANG BU ZAI BEI GE SONG, BA NI DANG ZUO TIAN HOU, BU HUI ZAI SHI WO




--

Edit: 08/12/12. Too many view counts on this post, so I decided to translate it. 

6 comments:

daydreamer said...

您好,謝謝你的分享~請問你有空時可以翻譯陳勢安的"再愛一遍"嗎?我很欣賞他,有網友想明白歌詞含意卻不懂中文,我英文不好不懂翻譯...謝謝幫忙:)

Deranged Sheep said...

我也很欣賞他~
"再愛一遍"的歌詞比較難,但我可以試試看~^^;;

施亨霖 Henry Shih Guitarist said...

hi! 你好,我有改編這首歌,能否轉歌詞到我的Blog?會註明出處的

Deranged Sheep said...

你好, Henry!! Yes you may use the lyrics. :)

Sieg Hart said...

Correction.
"有人疼才顯得多麼出眾
Only after someone is hurt, do they appear to shine*."
Correct Translation: (Being doted on makes someone seem more outstanding)
In this context, having the guy dote on the girl gives her a feeling that she stands out from the crowd.
And this is very apparent in real life. I know of girls who cannot stand being single. They just need a boyfriend to help them maintain an image. Not that she is actually in love.

Deranged Sheep said...

Thank you Sieg Hart for correcting the error! That was a difficult one to phrase. :)

Post a Comment