Monday, March 21, 2016

那英 Na Ying - 默 mo (Silent) english translation, pinyin, and lyrics

Hello, readers! 
It has been a while, but it's now my spring break, so I can churn out a couple more translations. :)
This is a song I just discovered recently and fell in love with the touching melody and tragic  lyrics.

--



那英 
Na Ying

mo
Silent

電影 何以笙簫默 插曲
作詞:尹約
作曲:錢雷

忍不住化身一條固執的魚
ren bu zhu yi tiao gu zhi de yu
Unable to reincarnate a stubborn fish
逆著洋流獨自游到底
ni zhu yang liu yoi dao di
Swimming alone against the ocean current
年少時候虔誠發過的誓
nian shao shi shou qian cheng fa guo de shi
During my younger days, I sincerely vowed
沉默地沉沒在深海裡
chen mo de chen mo zai shen hai li
To silently sink into the deep sea
重溫幾次
chong wen ji ci
Reviving several times
結局還是 失去你
jie ju hai shi shi qu ni
(But) still losing you in the end

我被愛判處終身孤寂
wo bei ai pan chu zhong shen gu ji
I am condemned by love to be alone forever
不還手 不放手
bu huan shou bu fang shou
Unable to fight back or let go
筆下畫不完的圓
bi xia hua bu wan de yuan
Drawing endless circles
心間填不滿的緣
xin jian tian bu man de yuan
Unsatisfactorily filling my heart with what is already predetermined
是你
shi ni
Is you

為何愛判處眾生孤寂
wei he ai pan chu zhong sheng gu ji
Why does love condemn all living things to loneliness?
掙不脫 逃不過
zheng bu tuo tao bu guo
Struggling to escape but unable to flee
眉頭解不開的結
mei tou jie bu kai de jie
Brows that cannot be unfurrowed
命中解不開的劫
ming zhong jie bu kai de jie
A target that cannot be seized
是你
shi ni
Is you
失去你
ah shi qu ni
Ah, lost you
我失去你
ah wo shi qu ni
                  Ah, I lost you